全天3分彩走势欢迎您的到來!

                                                        |注冊/登錄|.

                                                        返回首頁
                                                        ·

                                                         

                                                        Pa?cimāni, bhikkhave, dhanāni. Katamāni pa?ca?
                                                        Saddhādhana?, sīladhana?, sutadhana?, cāgadhana?, pa??ādhana?.

                                                        諸比庫!此等乃五財。何等為五?
                                                        即:信財、戒財、聞財、舍財、慧財是。

                                                        ——《增支部·五集》(Dhanasutta?)(A.5.47)

                                                        Evameva? kho, bhikkhave, saddha? kulaputta? nissāya antojano pa?cahi va??hīhi va??hati. Katamāhi pa?cahi?
                                                        Saddhāya va??hati; sīlena va??hati; sutena va??hati; cāgena va??hati; pa??āya va??hati. Saddha?, bhikkhave, kulaputta? nissāya antojano imāhi pa?cahi va??hīhi va??hatī

                                                        諸比庫!家屬依止于有信心之家主,依五種增長而增長。何等為五?
                                                        依信而增長,依戒而增長,依聞而增長,依舍而增長,依慧而增長。諸比庫!家屬依止于有信心之家主,依是等五種增長而增長。

                                                        ——《增支部·五集》(Mahāsālaputtasutta?)(A.5.40)


                                                        Saddhīdha vitta? purisassa se??ha?, dhammo suci??o sukhamāvahāti;
                                                        Sacca? have sādutara? rasāna?, pa??ājīvi? jīvitamāhu se??ha?.

                                                        信仰是人們最好的財富,善行正法者能導向快樂,
                                                        諸味中更甜蜜的是真理,智慧生活堪稱最上生活。

                                                        ——《經集》(ā?avakasutta?)(SN.184)

                                                        Anava??hitacittassa, saddhamma? avijānato;
                                                        Pariplavapasādassa, pa??ā na paripūrati.

                                                        對于心不安定,又不了知正法,
                                                        信心動搖之人,其慧不會圓滿。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.38)

                                                        Bhikkhave, appamādena sampādetha, dullabho buddhuppādo lokasmi?, dullabho manussattapa?ilābho, dullabhā sampatti, dullabhā pabbajjā, dullabha? saddhammassavana
                                                        比庫們!莫放逸,精勤奮斗直至成就吧!佛陀出世是稀有的!投生為人是稀有的!成就凈信是稀有的!出家生活是稀有的!得聞正法是稀有的!

                                                        ——《長部義注》

                                                        1《上座部佛教與止觀》

                                                        1《生命的意義》

                                                        1《您認識佛教嗎?》

                                                        1《南傳菩薩道》

                                                        1 帕奧禪師與止觀禪修

                                                        1 佛陀的一生


                                                        1《上座部佛教修學入門》

                                                        1《沙馬內勒學處》

                                                        1《教海覺舟》

                                                        1《比庫巴蒂摩卡》

                                                        1 自受三皈五戒、八戒示范念誦

                                                        1 三皈五戒示范念誦

                                                        1 早課念誦、晚課念誦

                                                        Saddho sīlena sampanno, yasobhogasamappito;
                                                        Ya? ya? padesa? bhajati, tattha tattheva pūjito.

                                                        他信戒具足,有聲譽財富,
                                                        無論去何處,皆備受尊敬。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.303)

                                                        Yā manussesu sampatti, yā ca devesu sampadā;
                                                        Na sā sampannasīlassa, icchato hoti dullabhā.

                                                        不論人間福,以及諸天福,
                                                        具戒者有愿,實非難得事。

                                                        ——《清凈之道》(Visuddhimagga-1.21)

                                                        Accantasantā pana yā, aya? nibbānasampadā;
                                                        Mano sampannasīlassa, tameva anudhāvati.

                                                        諸戒成就者,彼心常追逐:
                                                        無上涅槃德,究竟寂靜樂。

                                                        ——《清凈之道》(Visuddhimagga-1.21)

                                                        1

                                                        Gāravo ca nivāto ca, santu??hi ca kata??utā;
                                                        Kālena dhammassavana?, eta? ma?galamuttama?.

                                                        恭敬與謙虛,知足與感恩,
                                                        適時聽聞法,此為最吉祥。

                                                        ——《小部·小誦·大吉祥經》(Ma?galasutta?)(Khp.5)

                                                        Appassutāya? puriso, balibaddhova jīrati;
                                                        Ma?sāni tassa va??hanti, pa??ā tassa na va??hati.

                                                        這個少聞之人,如公牛般長大,
                                                        他的肌肉增長,其智慧不增長。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.152)

                                                         

                                                        Evameva? kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgatappavedita? dhammavinaya? savanāya; atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgatappavedita? dhammavinaya? savanāya.

                                                        諸比庫,那些得以聽聞如來所教導之法、律的有情很少,
                                                        而比這更多的是無法聽聞如來所教導之法、律的有情。

                                                        ——《增支部·一集》(A.1.327)

                                                        Evameva? kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sutvā dhamma? dhārenti; atha kho eteva sattā bahutarā ye sutvā dhamma? na dhārenti.
                                                        諸比庫,那些聞法后能憶持的有情很少,
                                                        而比這更多的是聞法后不能憶持的有情。

                                                        ——《增支部·一集》(A.1.328)

                                                        Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so sukha? viharati. Ta? kissa hetu? Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā.
                                                        比庫們!當法與律被善說時,凡精進力已被發動者住于樂,那是什么原因呢?比庫們!因為法已被善說。

                                                        ——《增支部·一集》(A.1.319)

                                                         

                                                        1《佛教徒的生活態度》

                                                        1《親近釋迦牟尼佛》

                                                        1《沙門果經講義》

                                                        1《佛陀的圣弟子傳》


                                                        1《覺醒吧,世界》

                                                        1《無上的布施》

                                                        1《上座部佛教在家居士須知》

                                                        舍,這里是指布施、施舍。根據業果法則,布施、持戒和禪修等善行是投生人間與天界的因。相反,不善行則是惡趣眾生,如地獄有情、畜生或餓鬼的生命之因。

                                                        Ti?adosāni khettāni, rāgadosā aya? pajā;
                                                        Tasmā hi vītarāgesu, dinna? hoti mahapphala?.
                                                        雜草損壞了田地,貪欲害慘了眾生。
                                                        因此施與離貪者,必將獲得大果報。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.356)

                                                        ?

                                                        Na ve kadariyā devaloka? vajanti, bālā have nappasa?santi dāna?;
                                                        Dhīro ca dāna? anumodamāno, teneva so hoti sukhī parattha.
                                                        誠然,吝嗇的人不會上生天界,
                                                        愚人不會贊嘆布施,
                                                        然而智者隨喜布施,
                                                        因此來世獲得安樂。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.177)

                                                        Tasmā vineyya macchera?, dajjā dāna? malābhibhū;
                                                        Pu??āni paralokasmi?, pati??hā honti pā?ina.

                                                        是故引離慳,布施勝垢穢;
                                                        諸功德在后世,有息者立足處。

                                                        ——《相應部·有偈品》(Maccharisutta?)(S.1.32)

                                                        Tī?imāni, bhikkhave, pu??akiriyavatthūni. Katamāni tī?i? Dānamaya? pu??akiriyavatthu, sīlamaya? pu??akiriyavatthu, bhāvanāmaya? pu??akiriyavatthu – imāni kho, bhikkhave, tī?i pu??akiriyavatthūnī.
                                                        諸比庫,有三種福德事。哪三種?布施所成福德事,戒所成福德事,修習所成福德事。諸比庫,這是三種福德事。

                                                        ——《小部·如是語·福德事經》(Pu??akiriyavatthusutta?)(Itv.60)


                                                        1

                                                        Yo ca vassasata? jīve, duppa??o asamāhito;
                                                        Ekāha? jīvita? seyyo, pa??avantassa jhāyino.

                                                        若人活百歲,無慧無定力,
                                                        不如活一日,具慧修禪定。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.111)

                                                        Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā;
                                                        Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphala? vara?.

                                                        比起成為大地唯一統治者,或去天界,
                                                        或統治整個世界,須陀洹果則是最勝。

                                                        ——《小部·法句》(Dhp.178)

                                                        當一個人成為“入流者”,也即是“初果圣者”(舊譯“須陀洹”),他將不會再墮入四惡道(地獄、畜牲、餓鬼、阿蘇羅)。 如何才能進入圣流成為圣者呢?需要具備四個要素,即【四入流支】,分別是:親近善士 聽聞正法 如理作意 法隨法行

                                                        1 《阿毗達摩講要》
                                                        (上部) (中部) (下部)

                                                        1《清凈道論》

                                                        1《證悟涅槃的唯一之道》

                                                        1《新加坡開示合集》

                                                         

                                                        友情鏈接
                                                        ·
                                                        本站聲明
                                                        ·
                                                        聯系我們

                                                        全天3分彩走势 北京PK10计划 江苏快3人工开奖计划 腾讯分分彩 欢乐生肖计划网